2014/05/25

フランス語なのに英語読みとはこれいかに

1993年
おフランスは
メイアンMeilland社の

登録名はCésar
で、日本での流通名はシーザー
カエサルよ!お前なのか?
って言いたくなりますけど
ユリウスカエサルのことじゃないみたいです

同じおフランスはメイアンの「オノレドゥバルザック Honoré de Balzac」ってバラも
日本では何故か「オーナードゥバルザック」
わけわかりません
オーナーってOwnerのこと?
Honorって綴りだったら英語でしょ?
でもちゃんとHonore de Balzacって表記してあるのに、
なぜHonoreだけ英語読み?
更に更に、de Balzacはフランス語読み??
わけわかりません
どちらもおフランスはかの有名なメイアン社のバラでござんすよ?
Meillandをメイランドとは読んだりしませんよね?
そんなことしたら
おフランスからお偉いさんが飛んでくるかも、なんですよ?
わけわかりません

ま、ね
お偉いさんには逆らえず
ゲホンゴホンらしいっす

あてくしは意地でも
オノレドゥバルザックって呼ぶし
セザールって呼びますよ

そのセザールが綺麗に開きました


こ、こないな複色覆輪だったとわ
とわ!
とわわ!


狭いらだ庭で鉢植えで
つるバラの良さをなかなか生かしきれず
バラには申し訳ないんですけど、
いやぁー
こんなにきれいなセザール
初めて見たw


やっぱ



っすかね



0 件のコメント: